DTP Neden Gereklidir? Metin ve Tasarımın Uyumu
DTP süreci, özellikle teknik kılavuzlar, broşürler ve akademik yayınlarda şu temel zorlukları çözer:
**Metin Uzaması ve Kısalması:** Örneğin, İngilizceden Almancaya yapılan bir çeviride metin %30'a kadar uzayabilir. DTP uzmanları, bu metni mevcut tasarıma sığdırmak için mizanpajı yeniden düzenler.
**Yerelleştirilmiş Grafikler:** Görsellerin içindeki metinlerin çevrilmesi ve görsel kalitesinin bozulmadan hedef dile gömülmesi sağlanır.
**Yazım ve Karakter Sorunları:** Arapça gibi sağdan sola yazılan dillerde veya özel karakter içeren dillerde (Rusça, Çince) oluşabilecek font hatalarını giderir.
**Profesyonel Estetik:** DTP süreci tamamlanmamış bir çeviri, ne kadar doğru olursa olsun, kaymış tablolar ve bozuk fontlar nedeniyle kurumsal imajınıza zarar verebilir.
DTP Uzmanlarının Kullandığı Araçlar
Tercüme sektöründe DTP uzmanlığı, ileri düzey yazılım bilgisi gerektirir:
**Adobe Creative Cloud:** InDesign, Illustrator ve Photoshop, broşür ve katalogların orijinal formatında işlenmesi için temel araçlardır.
**PDF Düzenleme:** Statik PDF dosyalarının çeviriye uygun hale getirilmesi ve tekrar PDF olarak mizanpajlanması.
**CAD ve Teknik Çizimler:** Mühendislik çizimlerindeki metinlerin (AutoCAD vb.) görsel bütünlüğü bozmadan yerelleştirilmesi.
Transit Tercüme ile Kusursuz Görsellik
Transit Tercüme olarak, sadece kelimeleri değil, belgenizin ruhunu ve tasarımını da tercüme ediyoruz. Uzman DTP ekibimiz, InDesign'dan AutoCAD'e kadar geniş bir yelpazede, çeviri sonrası metin kaymalarını ve görsel uyumsuzlukları sıfıra indirir. Teslim ettiğimiz dosyalar, doğrudan baskıya hazır veya dijital yayına uygun haldedir. Bizim için başarı; okuyucunun, belgenin orijinal değil de çeviri olduğunu anlamamasıdır.