Simultane (Eş Zamanlı) Tercüme: Hız ve Akıcılık
Simultane tercüme, çevirmenin konuşmacı ile **aynı anda** çeviri yaptığı yöntemdir. Tercüman, özel bir kabin içinde oturur ve mikrofon aracılığıyla dinleyiciye konuşur.
Kullanım Alanları ve Avantajları:
**Konferanslar ve Seminerler:** Büyük katılımcı grupları ve çok dilli etkinlikler için idealdir. Konuşmanın akışı kesintiye uğramaz.
**Zaman Verimliliği:** Orijinal konuşma süresini neredeyse hiç uzatmaz.
**Teknik Gereksinimler:** Ses yalıtımlı tercüman kabini, mikrofon, kulaklık ve ses dağıtım sistemi (IR veya RF) gerektirir. Genellikle bir dilde iki tercüman dönüşümlü olarak çalışır.
**Uzmanlık Gereksinimi:** Eş zamanlı çeviri, tercüman için yüksek konsantrasyon ve stres yönetimi gerektirdiğinden, bu alanda uzmanlaşmış profesyoneller tarafından yapılmalıdır.
Ardıl (Konsekütif) Tercüme: Detay ve Doğruluk
Ardıl tercümede, çevirmen konuşmacının yanında oturur. Konuşmacı, cümlesini veya kısa bir paragrafı bitirip duraksadığında, çevirmen hafızasına aldığı bu kısmı hedef dile çevirir.
Kullanım Alanları ve Avantajları:
**İkili İş Görüşmeleri ve Röportajlar:** Küçük gruplar, kapalı kapılar ardındaki kritik ticari veya hukuki toplantılar için uygundur.
**Detaylı Çeviri:** Tercümanın not alma tekniğini kullanması sayesinde, çevirinin detay ve terminolojik doğruluğu çok yüksektir.
**Teknik Gereksinimler:** Genellikle sadece bir tercüman, bir not defteri ve kalem yeterlidir. Ekipmana gerek duyulmaz.
**Zaman Kaybı Riski:** Konuşma, çeviri için sık sık durdurulacağı için, etkinliğin süresi **iki katına kadar** uzayabilir. Bu, büyük kitleler için pratik değildir.
Hangi Tercüme Türünü Seçmelisiniz? Simultane ve Ardıl Tercüme Arasındaki Farklar
Simultane Tercüme
Ardıl Tercüme
Hizmet Karşılaştırması
Konuşmacı ile aynı anda çeviri yapılır.
Temel Tanım
Konuşmacı durduğunda, ardından çeviri yapılır.
Büyük konferanslar, uluslararası kongreler, webinarlar.
İdeal Ortam
İş görüşmeleri, teknik geziler, hastane randevuları, yemin törenleri.
Akıcılığı korur, zaman uzamaz.
Zaman Etkisi
Konuşma süresini iki katına çıkarabilir.
Tercüman kabini, kulaklık, mikrofon, ses sistemi.
Gerekli Ekipman
Not defteri ve kalem. (Bazen mikrofon)
Dönüşümlü çalışan 2 tercüman.
Personel Sayısı
Transit Tercüme olarak, etkinliğinizin formatını, katılımcı sayısını ve bütçenizi analiz ederek size en uygun tercüme çözümünü (ekipman ve uzman tercümanlar dahil) sunuyoruz. Doğru seçimi yaparak hem profesyonelliği hem de zaman verimliliğini garantileyebilirsiniz.