Proofreading & Redaksiyon Hizmeti

Proofreading ve Redaksiyon: Çevirilerinizde %100 Doğruluk ve Akıcılık

Mevcut çeviri metinlerinizin, yayımlanmadan veya resmi kurumlara sunulmadan önce **dilbilgisi, yazım kuralları, terminoloji ve kültürel uygunluk** açısından son kontrolü hayati önem taşır. Transit Tercüme olarak, çevirilerinizi **ana dili hedef dil olan uzman editörler (native editors)** tarafından inceliyor, akademik/resmi standartlara %100 uygun hale getiriyoruz.

Çözümlerimiz sadece basit bir imla kontrolünün ötesine geçer. Hizmetlerimiz; **Terminoloji Kontrolü ve Uyumu**, **Kültürel/Yerelleştirme Redaksiyonu**, **Akademik Metin Kontrolü (APA/MLA formatı)** ve **Cümle Akıcılığını Artırma** adımlarını içerir. İster yabancı bir kurumdan aldığınız çeviri olsun, ister şirket içi hazırlanan bir metin; uzman editörlerimizle çevirinizin kalitesini garanti altına alıyoruz.

Bize çevrilmiş metninizi, kaynak dilini ve hedef dillerinizi şimdi gönderin. Projenizin konusuna (hukuki, teknik, tıbbi vb.) özel olarak, metninizin uzunluğuna ve içeriğin zorluğuna göre belirlenmiş, **rekabetçi redaksiyon ve proofreading fiyatları** politikamız ile sürpriz maliyetlerle karşılaşmadan **ücretsiz fiyat teklifi ve danışmanlık** alın. Metinlerinizin kusursuzluğunu garanti altına almanızda yanınızdayız.

Profesyonel Proofreading ve Redaksiyon (Çeviri Kontrolü) Hizmetleri
Mevcut Çevirinizi Gönderin, Proofreading Teklifinizi Alın!

Proofreading ve Redaksiyon Süreci: Çeviride Kusursuzluğa Giden Adımlar

Metin Analizi, Kapsam ve Uzman Editör Ataması

Tarafınızdan sağlanan çeviri metni ve orijinal kaynak metin (varsa) analiz edilir. Metnin konusu (hukuki, teknik, akademik vb.) ve hedef dili belirlenir. Proje, ilgili uzmanlık alanına ve hedef dile ana dil düzeyinde hakim olan **profesyonel editöre** atanır.

Dilbilgisi ve Yazım Kuralları Kontrolü (Proofreading)

Editör, metni baştan sona okuyarak tüm **yazım hatalarını, imla ve noktalama eksiklerini** düzeltir. Cümle yapısındaki düşüklükler, yanlış sözcük kullanımları ve dilbilgisel tutarsızlıklar giderilir. Metnin dilsel temizliği ve doğruluğu sağlanır.

Terminoloji ve Akıcılık Redaksiyonu (Hassas Kontrol)

Çevirinin **kaynak metinle terminolojik uyumu** ve sektörel doğruluğu kontrol edilir. Çeviri metninin anlam bütünlüğü ve doğal akıcılığı düzeltilir. Özellikle akademik ve teknik metinlerde, formatlama ve atıf standartlarına (APA, MLA vb.) uygunluk sağlanır.

Son Kalite Güvencesi ve Teslimat

Redaksiyonu tamamlanmış metin, ikinci bir editör/kontrol mekanizması tarafından kontrol edilir. Düzeltmelerin tamamlandığından ve metnin yayımlanmaya veya sunulmaya hazır olduğundan emin olunur. Belge, taahhüt edilen teslim süresi içinde güvenli elektronik platformlar üzerinden müşteriye ulaştırılır.

Proofreading ve Redaksiyon İçin Neden Transit Tercümeyi Seçmelisiniz?

Hedef Dili Ana Dili Olan (Native) Uzman Editörler

Çeviri metinleriniz, hedef dili kendi ana dili olan deneyimli redaktörler tarafından incelenir. Bu sayede sadece dilbilgisi hataları değil, aynı zamanda **doğal akıcılık** ve **kültürel uygunluk** sağlanarak metnin kalitesi en üst seviyeye çıkarılır.

Terminoloji Tutarlılığı ve Sektörel Doğruluk Garantisi

Tıp, hukuk, mühendislik veya finans gibi uzmanlık gerektiren metinlerde, çevirinin tümünde **sektöre özel terminolojinin hatasız ve tutarlı** kullanıldığından emin olunur. Teknik jargondaki en küçük hata bile ortadan kaldırılır.

Kaynak Metin ile Kapsamlı İçerik Karşılaştırması (Redaksiyon)

Proofreading'in ötesine geçerek, kaynak metin ile çeviri metni yan yana karşılaştırılır. Bu kontrol, **anlam kaymalarını, atlanan cümleleri** veya yanlış yorumlanan ifadeleri tespit etmeye ve metinler arasında **%100 anlam eşleşmesi** sağlamaya yarar.

Teslimata Hazır Nihai Doküman Formatlaması

Redaksiyon işlemi bittikten sonra, metninizin son formatlaması (başlıklar, girintiler, yazı tipi tutarlılığı) kontrol edilir. Böylece akademik sunum, yayımlanacak makale veya resmi evrak fark etmeksizin, belgeniz **doğrudan kullanıma hazır** şekilde teslim edilir.

Sıkça Tercümesini Yaptığımız Dokümanlar ve Tercüme Arşivi

İhtiyacınız olan tüm resmi, teknik ve ticari belgelerde uzman çeviri çözümlerimiz ve geniş doküman arşivimizle yanınızdayız.

Resmi ve Hukuki Tercüme Dokümanları
Resmi ve Hukuki Belgeler

Mahkeme kararları, vekaletnameler, sözleşmeler ve kimlik belgeleri gibi yasal geçerliliği olan tüm dokümanların profesyonel tercümesi.

Kurumsal ve Ticari Tercüme Örnekleri
Kurumsal ve Ticari Evraklar

Ticaret sicil gazetesi, faaliyet belgeleri, vergi levhaları ve uluslararası iş yazışmaları için kurumsal çözümler.

Akademik Belge Tercümesi
Akademik ve Kişisel Dosyalar

Diploma, transkript, özgeçmiş ve vize evrakları gibi eğitim veya kariyer odaklı belgelerinizin titiz çevirisi.

Teknik ve İhale Doküman Tercümesi
Teknik ve İhale Dokümanları

Şartnameler, kullanım kılavuzları, tıbbi raporlar ve patent başvuruları gibi yüksek uzmanlık gerektiren teknik metinler.

Bilgi ve Arşiv Merkezi

Tercüme ettiğimiz binlerce belge türünü ve sektörel arşivimizi keşfedin.

Kapsamlı Arşiv
Yüzlerce farklı doküman formatında deneyim.
Resmi Geçerlilik
Noter onaylı ve apostil uyumlu tercüme süreçleri.
Hızlı Arama
Arşivimizde ihtiyacınız olan belgeye hızla ulaşın.